Anim8rFSK wrote:
> In article <13qjs6qlkijml1b@>,
> "Frank . Maloney"
>
>> Howard Brazee wrote:
>>> We all know Krakatoa isn't East of Java - but there are other titles
>>> that really don't make sense.
>>>
>>> I was wondering about the title _It Happened One Night_. Where did
>>> they get that title?
>>>
>>> Share some other titles that really don't fit.
>> _Across the Pacific_ (1942) with Bogart, Astor, and Greenstreet. The
>> story takes the principals via a Japanese freighter from Canada to the
>> Panama Canal and in fact never enters the Pacific. But the reason for
>> this is in itself interesting.
>>
>> The original story called for them to in fact cross the Pacific as far
>> as Pearl Harbor, but WW II intervened and the script had to be rewritten
>> from a plot to blow up Pearl to one to blow up the Canal.
>
> 20,000 Leagues under the Sea. The sea isn't that deep -- if you went
> 20,000 leagues down, you'd come right out the other side!
>
You're trolling now, right? No? Seriously? OK, then, this is from
Wikipedia:
The title refers to the distance traveled under the sea, not to the
depth, as 20,000 leagues is 20 times the radius of the earth. The
greatest depth mentioned in the book is 4 leagues. A literal translation
of the French title would end in the plural "Seas", thus implying the
"Seven Seas" through which the characters of the novel travel. However,
the regular English translation of the title uses "Sea", meaning the
ocean in general, as in "going to sea".
The word leagues in the English title is a literal translation of
lieues, but refers to French leagues. The French league had been a
variable unit but in the metric era was standardized as 4 km. Thus the
title distance is equivalent to 80,000 km (twice around the Earth) or
roundly 50,000 statute miles.[1] In common English usage 1 league equals
3 miles.
/wiki/Twenty_Thousand_Leagues_Under_the_Sea
--
Bill Anderson
I am the Mighty Favog